In ultimii ani, ponderea oamenilor care vizioneaza filme si seriale in limba originala a explodat. Potrivit unui studiu al Institutului Statista, aproape unul din doi tineri cu varste cuprinse intre 18 si 34 de ani consuma majoritatea continutului in versiunea originala, in timp ce doar 20% dintre cei 34-64 de ani prefera sa-si vizioneze filmele in versiunea originala. Pentru a intelege mai bine acest fenomen recent, democratizat partial de platformele de streaming, ne vom concentra asupra efectelor pozitive ale vizionarii filmelor si serialelor in versiunea originala in viata de zi cu zi a francezilor.

Ghidul spectatorului multilingv 

Ce inseamna VO?

Cand spunem ca urmarim un film sau un serial in limba originala, ne referim la versiunea originala sau la versiunea standard a lucrarii in limba sa materna. Deci, daca luam exemplul unui film american precum Star Wars, versiunea sa originala va fi in engleza, in timp ce pentru Untouchable, versiunea originala a filmului va fi franceza. 

Glosarul audiovizual multilingv

Fanii de filme si seriale folosesc foarte des acronime pentru a desemna formatul in care vizioneaza o lucrare, iata cele mai populare in Franta insotite de semnificatia lor. 

  • VO = versiunea originala
  • VF = versiune in franceza (cu dublare in franceza)
  • VOST = versiunea originala subtitrata 
  • VOSTFR = Versiune originala subtitrata in franceza
  • VOSTEN = versiunea originala subtitrata in engleza
  • Dub = Dublare 

Cum sa vizionezi un film in limba originala?

Unele canale de televiziune ofera posibilitatea de a-si difuza programul in limba originala. Pentru a face acest lucru, pur si simplu apasati butonul de optiune de pe telecomanda si accesati sectiunea de limbi. Tot ce trebuie sa faci este sa selectezi versiunea originala si sa activezi subtitrarile daca ai nevoie de ele. 

Daca va vizionati filmele si serialele pe Netflix, Amazon Prime sau chiar Disney +, puteti seta limba direct din spatiul personal. Alegand optiunea versiunea originala si subtitrarile la alegere, tot continutul dvs. va fi in versiunea originala in mod implicit.

6 avantaje de a viziona filme si seriale in limba originala

1 – Simpatizati mai mult cu personajele

Te-ai gandit vreodata ca vocea unui anumit actor nu se potrivea cu fizicul lui? Ai observat vreodata un mic decalaj intre cuvintele si buzele personajelor tale preferate? Foarte des, acest lucru se datoreaza dublarii. Vizionand filmele si serialele preferate in versiunea originala, vei putea aprecia mai bine interpretarea actorilor si vei putea simpatiza mai mult cu personajele lor. 

2 – Au acces la sensul original al replicilor 

Desi dublarea franceza a filmelor si serialelor este de cele mai multe ori de foarte buna calitate, nu este neobisnuit ca anumite replici sa sune false atunci cand asculti cu atentie. In timpul dublarii, multe expresii si jocuri de cuvinte sunt schimbate sau complet uitate. Cu versiunea originala, vei avea acces la semnificatia originala a dialogurilor, scrise chiar de scenaristi. 

3 – Obisnuieste-ti urechea cu limba

Una dintre cele mai bune moduri de a invata o limba este sa te scufunzi in ea. Pentru asta, nimic mai bun decat sa mergi acolo si sa vorbesti cu localnicii. Daca nu aveti ocazia sa locuiti sau sa calatoriti in strainatate, a doua cea mai buna optiune este sa consumati mult continut in versiunea originala pentru a va obisnui urechea cu diferitele accente si diferite sunete ale limbii. 

4 – Exersati cititul mai repede

Unul dintre efectele pozitive la care ne gandim rar atunci cand ne uitam la serialele in VOSTFR sau VOSTEN este ca suntem fortati sa citim rapid pentru a putea intelege dialogurile in timp ce avem timp sa ne bucuram de ceea ce se intampla pe ecran. Citirea subtitrarilor este un exercitiu care poate fi dificil la inceput, dar cu siguranta iti va creste viteza de citire! 

5 – Familiarizati-va cu cultura tarii 

Cand treceti de la franceza la franceza, unul dintre primele lucruri pe care le veti observa este ca toate referintele se schimba. De exemplu, un serial american va mentiona marci si vedete americane precum Walmart sau Jimmy Kimmel, in timp ce dublarea sa in franceza le inlocuieste cu Carrefour sau Cyril Hanouna de dragul intelegerii. Deci, vizionarea de filme si seriale in limba originala va va permite sa aflati mai multe despre cultura tarii. 🇺🇸

6 – Invata limba

VO este mai presus de toate o modalitate simpla de a combina afacerile cu placerea. Vizionarea sau revizionarea filmelor si serialelor preferate in versiunea originala va va permite sa va imbunatatiti drastic nivelul de limba. Daca il folosesti ca suport de invatare, vei progresa indiferent de nivelul tau initial. 

Cei 3 pasi pe care trebuie sa-i urmezi pentru a-ti imbunatati nivelul de engleza vizionand filme si seriale in versiunea originala

Vizionarea de filme, seriale si videoclipuri YouTube in limba originala m-a ajutat sa ajung rapid la un nivel foarte bun de engleza in timpul scolii. Obisnuinta de a consuma cat mai mult continut in limba engleza va va permite sa invatati singur engleza, imbunatatindu-va intelegerea orala, dar si vocabularul, gramatica si conjugarea in limba. 

Iata procesul pe care l-am urmat pentru a ajunge la un nivel bun de engleza. Sunt sigur ca va aduce aceleasi rezultate tie si copilului tau.

Pasul 1: Treceti de la VF la VOSTFR

Pentru a incepe, va trebui sa faceti pasul si sa va puneti toate programele in versiunea originala cu subtitrari in franceza. In acest fel, iti vei obisnui urechea cu sunetele limbii. Incetul cu incetul, iti vei extinde vocabularul si vei intelege din ce in ce mai multe cuvinte in engleza, mentinand in acelasi timp o buna intelegere a sensului general al dialogurilor datorita subtitrarilor. 

In functie de nivelul initial de limba engleza si de frecventa cu care consumati filme si seriale, va puteti astepta sa vizionati continut VOSTFR timp de 3 luni pana la 1 an inainte de a trece la pasul urmator. 

Pasul 2: Comutati de la VOSTFR la VOSTEN

Odata ce te-ai obisnuit sa asculti limba engleza, este timpul sa schimbi limba subtitrarilor din franceza in engleza. 

Tranzitia va fi cu siguranta dura la inceput, mai ales daca te-ai bazat foarte mult pe subtitrari in franceza pentru a intelege sensul a ceea ce ai urmarit. Nu-ti face griji, nu trebuie sa intelegi totul. Important va fi sa discerneti cuvintele cheie ale limbii si sa incercati sa intelegeti sensul general al fiecarei scene. 

Aceasta faza este, fara indoiala, cea mai importanta. Te obliga sa te detasezi de franceza si iti permite sa discerne mai bine toate cuvintele rostite de personaje. Obiectivul va fi intelegerea a cel putin 80% din replici. Inca o data, in functie de abilitatile si nivelul de practica, probabil ca va trebui sa vizionezi filme si seriale in VOSTEN timp de cel putin 6 luni inainte de a elimina definitiv subtitrarea.

Pasul 3: Comutati de la VOSTEN la VO

Acum ca subtitrarile in limba engleza nu va mai reprezinta o problema, va fi vorba de a scapa de ele pentru a va asigura ca puteti intelege cu usurinta majoritatea dialogurilor dintr-un film sau serial in limba originala. 

Daca ati consumat suficient continut in VOSTEN, schimbarea nu ar trebui sa fie prea dificila. Dupa doar cateva saptamani, ar trebui sa puteti viziona un film in limba originala in timp ce intelegeti 90% din liniile sale.

Cel mai bun serial pentru a invata limba engleza

Serii accesibile pentru incepatori in limba engleza: drame, thrillere, politie si seriale medicale 

De obicei, cele mai simple serii pentru invatarea limbii engleze au un cadru si un format repetitiv. Ne gandim in special la CSI, Doctor House, Grey’s Anatomy dar si Stranger Things sau Dexter. Pentru copiii mai mici, seriale precum Riverdale, Skins sau Teen Wolf vor face si ele treaba. 

Cu acest tip de seriale este usor de inteles campul lexical odata ce au trecut primele episoade. Personajele folosesc un vocabular limitat si se exprima clar, in timp ce intriga este usor de urmarit chiar si fara a intelege intregul dialog. 

Serii dificile pentru vorbitori cu experienta: sitcom-uri pentru adulti si seriale animate

Contrar a ceea ce s-ar putea crede, comediile sunt de departe cele mai complicate serii pentru vorbitorii non-nativi. Intr-adevar, sitcom-urile precum Friends, How I Met Your Mother, The Big Bang Theory si seriale animate precum The Simpsons, South Park sau Family Guy sunt relativ greu de inteles pentru cineva care nu cunoaste bine limbajul. 

Umorul serialului sau se bazeaza in mare parte pe jocuri de cuvinte si referinte dificil de tradus. Deci, chiar si cu subtitrari in franceza, risti sa ratezi o multime de randuri hilare. Chiar si cu subtitrari in engleza, unele referinte ale culturii pop s-ar putea sa-ti treaca peste cap daca nu ai cunostinte bune despre cultura americana sau britanica. 

Acesta ramane totusi un exercitiu foarte bun pentru invatare, dar ar trebui rezervat celor care au deja o buna stapanire a limbii.  In cele din urma, vizionarea de filme si seriale in versiunea originala poate fi o modalitate foarte buna de a va creste nivelul de engleza in timp ce va distrati. Cu toate acestea, pentru a trece la nivelul urmator, a obtine certificarea (in engleza) si a deveni un vorbitor desavarsit, va trebui sa exersati limba. Si pentru asta, nu este nimic mai bun decat sa apelezi la unul dintre profesorii nativi ai GoStudent.